Les traductions les plus galères de ma carrière #3
Début 2016, l’éditeur qui avait déjà publié ma traduction préférée de tous les temps, « Les quinze premières vies d’Harry August », m’a confiée celle du roman suivant de l’autrice: « Touch« . Ici aussi, il était question d’un individu doté d’un pouvoir un peu particulier qui l’isolait du reste de l’humanité. Depuis sa mort en des circonstances particulièrement […]
Les traductions les plus galères de ma carrière #3 Lire la suite »