La semaine en bref #112

La semaine en bref #112 Lire la suite »

Lundi: ★ La récap hebdomadaire publiée ce matin est mon 6000ème billet disponible sur le blog. Ahouiquandmême. ★ Tiens, les Knees to Chin ont élargi leur carte et proposent désormais des baos honorables, ainsi que des salades de nouilles de riz franchement délicieuses. Surtout celle à l’aubergine teriyaki. ★ « Quand tu angoisses, tu accélères; quand j’angoisse, je

La semaine en bref #112 Lire la suite »

Les côtés positifs de l’anxiété chronique

Les côtés positifs de l’anxiété chronique Lire la suite »

Ca va bientôt faire douze ans que mon anxiété chronique me pourrit la vie dans les grandes largeurs. Tous mes efforts pour la contrer n’ont réussi qu’à procurer des répits occasionnels et me doter d’une panoplie d’outils qui, sans être miraculeux, me permettent de la gérer au quotidien – plus ou moins bien selon les

Les côtés positifs de l’anxiété chronique Lire la suite »

« Miss Charity T1: L’enfance de l’art » (Loïc Clément/Anne Montel)

« Miss Charity T1: L’enfance de l’art » (Loïc Clément/Anne Montel) Lire la suite »

A l’origine, il y a un formidable roman jeunesse de Marie-Aude Murail paru à l’Ecole des Loisirs. Inspiré de la biographie de Beatrix Potter, la créatrice anglaise de Pierre Lapin, « Miss Charity » est l’un rares livres m’ayant suffisamment enchantée pour que je le conserve et le relise quelques années plus tard. J’étais donc obligée de

« Miss Charity T1: L’enfance de l’art » (Loïc Clément/Anne Montel) Lire la suite »

Comment je m’y prends pour traduire un roman (2/2)

Comment je m’y prends pour traduire un roman (2/2) Lire la suite »

PREMIET JET / RELECTURE Certains de mes collègues font un premier jet kilométrique et passent ensuite beaucoup de temps à le mettre en forme. Moi, c’est l’inverse: je soigne énormément mon premier jet, et en relecture, je me contente de supprimer les coquilles et les répétitions, de corriger quelques tournures maladroites, d’améliorer un jeu de

Comment je m’y prends pour traduire un roman (2/2) Lire la suite »

Comment je m’y prends pour traduire un roman (1/2)

Comment je m’y prends pour traduire un roman (1/2) Lire la suite »

POSTE DE TRAVAIL Depuis que je mène une vie semi-nomade, je n’ai plus de poste fixe: juste un ordinateur portable 13″ que je trimballe partout avec moi – et dont le clavier souffre beaucoup des cadences infernales que je lui impose. Du temps où les éditeurs mettaient en traduction des textes déjà parus dans leur

Comment je m’y prends pour traduire un roman (1/2) Lire la suite »

La semaine en bref #111

La semaine en bref #111 Lire la suite »

Lundi: ★ Parce que « Mon voisin Totoro » m’emmerde, un collègue habitué à ma grinchitude déclare sur Facebook que je suis « romantique comme un radiateur ». Je dois bien admettre que ça n’est pas faux.  ★ Je reçois un mail de boulot: « Bonjour Aurélie, je viens de déclencher ton paiement et de te renvoyer le contrat signé. Amitiés,

La semaine en bref #111 Lire la suite »

Mon mec est nul en super-héroïnes

Mon mec est nul en super-héroïnes Lire la suite »

Hier, à l’expo « Superheroes never die » au musée juif de Belgique: MOI: Allez, combien de super-héroïnes tu reconnais sur cette couv? CHOUCHOU: Euuuuuh… MOI: Y’en a de très célèbres. CHOUCHOU: La verte c’est… She-Hulk? MOI: Tu vois, c’est pas si dur. Et puis? CHOUCHOU: Elle, euh, c’est Jean Grey? MOI: Chouchou…  la femme que tu

Mon mec est nul en super-héroïnes Lire la suite »

« Les toits du paradis » (Mathangi Subramanian)

« Les toits du paradis » (Mathangi Subramanian) Lire la suite »

Elles sont cinq amies d’une quinzaine d’années qui habitent le Paradis, un bidonville de Bangalore. Banu vit seule avec sa grand-mère très malade des poumons; cancre à l’école, elle manifeste des dons surprenants pour le dessin et l’ingénierie. Bien qu’aveugle, Deepa est la meilleure danseuse, la meilleure cuisinière et la plus fine psychologue de la

« Les toits du paradis » (Mathangi Subramanian) Lire la suite »

Retour en haut