Je me lâche aussi au boulot

L’original:
– What have you heard from your dick?
– I don’t have a dick. Not even Edward’s anymore.
– I believe dick is slang for detective, silly girl.

Ma trad:
– Des nouvelles de ton limier?
– Plus personne ne me lime, tu le sais très bien. Pas même Edward.
– « Limier », c’est de l’argot pour « détective », andouille.

Et ça dans une collection pour midinettes modernes. Je suis curieuse de voir si l’éditeur va laisser passer…

1 réflexion sur “Je me lâche aussi au boulot”

  1. S’il ne le laisse pas passer, c’est qu’il n’a pas compris l’original, my dear…

Les commentaires sont fermés.

Retour en haut