L’original:
– What have you heard from your dick?
– I don’t have a dick. Not even Edward’s anymore.
– I believe dick is slang for detective, silly girl.
– What have you heard from your dick?
– I don’t have a dick. Not even Edward’s anymore.
– I believe dick is slang for detective, silly girl.
Ma trad:
– Des nouvelles de ton limier?
– Plus personne ne me lime, tu le sais très bien. Pas même Edward.
– « Limier », c’est de l’argot pour « détective », andouille.
Et ça dans une collection pour midinettes modernes. Je suis curieuse de voir si l’éditeur va laisser passer…
S’il ne le laisse pas passer, c’est qu’il n’a pas compris l’original, my dear…